-겠-

verb/adjective+겠+endings

-겠- can have different meanings depending on the subject.

When -겠- is with the first person subject(I), it expresses strong will.
When -겠- is with the second person subject(you), it is used for asking second person’s will or sympathizing the second person’s(your) situation.
When -겠-is with the third person subject(he/she/it), it means ‘I am guessing the third person’s situation/action’.

For example,
First person>>
올해에는 꼭 담배를 끊겠어요. I will quit smoking this year.
열심히 일하겠습니다. I will work hard!.

Second person>
뭐 드시겠어요? What would you like to drink?
그거 저한테 주시겠어요? Would you please give that to me?
A: 지난 달에 교통사고를 당해서 병원에 입원했다가 이번주에 퇴원했어요. B: 어머, 많이 힘드셨겠어요. (A: I got into a car accident last month, I was hospitalized for a while and I was just discharged this week. B: Oh, gosh! You must have had a hard time!)
** In English, when someone hear bad news, he/she says “I am sorry“, but Koreans say “힘드셨겠어요” or “아프셨겠어요.” which mean “You must have had hard time” or “You must have had a lot of pain”. In Korean, “I am sorry” only means “apology” and it doesn’t have a meaning of “sympathy” which is “feel sorry”. We also add “어떡해요...” If you want to learn 어떡해요, click here.
A: 어제 오랜만에 친구 만나서 얘기 많이 했어요. B: 좋았겠네. (A: I met my friend yesterday who I have not seen for a while, and we had a great time. B: You must felt happy!)


Third person>>
하늘을 보니까 곧 비가 오겠는데요. I see the sky, it looks like it will rain soon.
이번 주에 날씨가 춥겠습니다. 따뜻한 옷 입고 나가세요. It will be cold this week, wear warm clothes.
5시까지 일을 끝내기 힘들겠어요. It looks like it is hard to finish by 5.
내일 춥겠지? (Do you also think) Will it be cold tomorrow? (-지? is to ask someone for agreement)

#겠 #겠어요 #겠습니다 #겠grammar #겠meaning #i am sorry in korean #어떡해 #어떻게 #sympathy korean #feel sorry korean #겠네

[Expression]어떻게 해요? vs 어떡해요?

어떻게(adverb) means ‘how’ and ‘해요(verb)‘ means ‘do’, so 어떻게 해요 means ‘what should I(you) do?”. And 어떡해요(adjective) is a short form for 어떻게 해요. Therefore, both mean “what should I do?”. They are used for when some BAD thing happened.

In conversations, it can be translated “Oh, no”, “Oh, my god!” or “Too bad”. I heard that a lot of people say ‘미안해요’ when they hear bad news because in English, they say “I am sorry to hear that.” when they hear a bad thing.

But “미안해요.” means “sorry/apologize”, not ‘feel sorry’.  You can say “아이고, 어떡해요.” or “어머, 정말 안 됐네요.(It is too bad)”.

 

Example,

A: 200만원을 잃어버렸어요. I lost 2,000,000 Won.
B: 아이고, 어떡해요. 그거 등록금이잖아요. Oh, my god! That was your tuition!

B: 왜 울고 있어요? 무슨 일 있어요? Why are you crying? What happened?
A: 어제 우리 집 강아지가 갑자기 죽었어요. My dog suddenly died yesterday.
B: 어머, 어떡해요… 무슨 병이 있었어요?  Oh, no… Was he sick before?

A: 지난 주에 정민 씨가 남자 친구하고 헤어졌어요. Jungmin broke up with her boyfriend last week.
B: 어머, 정말 안 됐네요. 정민 씨가 남자 친구를 많이 좋아했잖아요. That’s too bad, Jungmin really like him, right?